اصطلاحات انگلیسی، ضرب المثلها و عبارات، بخش مهمی از انگلیسی روزمره هستند. آنها همیشه در زبان انگلیسی در قالب نوشته و یا گفتار به کار میروند. از آنجایی که اصطلاحات همیشه مفهوم و معنای قابل درک و مشخصی ندارند، باید خود را با معنا و مفهوم و حتی کاربرد آنان آشنا کرد. کار سختی به نظر میرسد ولی یادگیری اصطلاحات بسیار جالب است. مخصوصا زمانی که اصطلاحات انگلیسی را با اصطلاحات در زبان مادری خود مقایسه میکنید.
اصطلاح (idiom) در حقیقت یک عبارت و یا تعبیر است که معنای تلویحی و گاهی معنای تحت اللفظی دارد. معنای تلویحی یک اصطلاح با معنای تحت اللفظی آن متفاوت است. معنای تلویحی یک اصطلاح اشاره به چیز دیگریست ولی معنای تحت اللفظی دقیقا همان که گفته یا نوشته میشود، برداشت میشود.
هزاران اصطلاح وجود دارند که به طور مرتب در تمامی زبانها اتفاق میافتند. تخمین زده شده است که حدود 25 هزار اصطلاح در زبان انگلیسی وجود دارند.
یادگیری استفاده از اصطلاحات رایج و ضرب المثلها، باعث میشود که دانش انگلیسی شما بومیتر به نظر برسد. بنابراین ایدهی خوبیست که در استفاده از اصطلاحات استاد باشیم، مخصوصا اصطلاحات پر کاربرد. اصطلاحات زیادی در انگلیسی وجود دارد و هر کدام شامل کلمه کلیدی خاصی هستند.
دسته ای از اصطلاحات مربوط به گلها و گیاهان، دستهای دیگر در مورد حیوانات، برخی دیگر از اصطلاحات در مورد طبیعت، دستهای دیگر در مورد سفر، پول، خانواده و بسیاری دستههای دیگر هستند. اصطلاحات خوشمزهای هم وجود دارند که در آنها از میوهها، سبزیجات، کیک و شیرینی و غیره استفاده شده است.
برای یادگیری شما میتوانید با اصطلاحات بسیار رایجی که به صورت روزمره در تلویزیون، رادیو، کتابها و غیره میبینید یا میشنوید، شروع کنید. زمانی که بر آنها مسلط شدید به سراغ دیگر اصطلاحات بروید.
اصطلاحاتی انگلیسی که در آنها میوه و سبزیجات به کار رفته است
- The apple of your eye: The person who you are fond of
نور چشمی کسی بودن
- Apple and oranges: to be different from each other
دو چیز کاملا متفاوت (مقایسه کردن)
- A bad apple/ rotten apple: someone who does bad things and influences other people so that they do bad things too
رفیق ناباب که تاثیر منفی روی بقیه میگذارد.
- Go bananas: Become very angry, crazy or annoyed
از دست دادن کنترل و عصبی شدن
- A bite at the cherry: an opportunity to achieve something
یک فرصت دیگر
- Not give a fig: not to feel interested in something
به چیزی یا موضوع یا مبحثی علاقهمند نبودن
- Lemon: a vehicle that not work properly
اتومبیل پر دردسر و پر خرج، کالای بنجل
- When life gives you lemon, make lemonade: make the most of a bad situation
تبدیل کردن شرایط بد به شرایط خوب در زندگی و نگاه مثبت داشتن به اتفاقات
- Peach: a person or thing that is beautiful
شخص یا شیء دوست داشتنی
- Go pear-shaped: to fail, to be usuccessful
شکست خوردن
- A plum job: very good job
شغل آسان و پر درآمد
- A carrot-top: a red haired person
مو قرمزی
- As cool as cucumber: very self-possessed under pressure
آدم خوددار و خونسرد
- To cherry-pick: select the best or most desirable
گلچین کردن
- Spill the beans: disclosed the secret, blurted out a secret
رازی را بر ملا کردن، نقشهای را بر هم زدن
- To learn something through the grapevine: to hear news from someone who heard the news from someone else.
شنیدن خبری از منبع غیر موثق
- melon: sometimes use this word for “head”
سر، کله
- Like two peas in a pod: two things which are very similar
دو چیز که بسیار به هم شبیه هستند.
- Hot potato: a very sensitive and controversial subject
یک موضوع فوق العاده حساس، خبر داغ
- Salad days: refer to the youth period of one’s life
دوران جوانی
کلمهی اصطلاح (idiom) برگرفته از کلمهی یونانی idioma به معنای “صفت عجیب و غریب” است. به راستی که اصطلاحات میتوانند چندین معنا داشته باشند. خود کلمه idiom به تنهایی دو معنا دارد:
اول اینکه: اصطلاح یک رفتار خاص از بیان چیزی در یک زبان، موسیقی، هنر و غیره است که به یک شخص یا گروهی تشخص میبخشد.
و دوم اینکه: اصطلاح یک ترکیب عجیب و غریب لغوی و یا عبارات کلمهایست که در یک زبان ساخته میشوند ولی بسیار عجیب و غریب به نظر میرسند.
چند نمونه از اصطلاحات پر کاربرد و تاریخچهی آنها:
-
Piece of cake
این اصطلاح به معنای ساده بودن چیزی و راحت به انجام رساندن است.
تاریخچه: اولین بار در نوشتهای از Ogden Nash در سال 1936 دیده شد. اصل ارتباط بین ایدهی کیک و راحتی در انجام یک کار مربوط به دههی 1870 است. زمانی که کیکها به عنوان پاداش برای برنده شدن یک مسابقه در نظر گرفته شدند. مخصوصا در زمان برده داری آمریکا، سنتی به نام “پیاده روی کیک” وجود داشته است. جایی که بردگان بصورت حلقه دور یک کیک حرکت میکردند. بنابر قوانین تعیین شده، برنده کیک را به عنوان جایزه دریافت میکرد.
-
It’s all Greek to me
این اصطلاح به معنای ساده بودن چیزی برای درک کردن است.
تاریخچه: به طور معمول تصور میشود که این اصطلاح توسط ویلیام شکسپیر در نمایشنامه جولیوت سزار ساخته شده است. اما این عبارت نیز در یک اثر پیشین توسط همکار نمایشنامه نویس الیزابتان، توماس دکر پیش از هر دو مرد استفاده شده است.
منشاء این اصطلاح ، یک ضرب المثل قرون وسطی لاتین است. کتاب مقدس قرون وسطی، آشنا با لاتین و نه یونانی، اغلب یک عبارت یونانی به معنای ” این یونانی است. نمیتوان آن را خواند” به عنوان یک یادداشت در متون حاوی متنهای یونانی به کار میبردند.
-
Cold turkey
به معنای تمام کردن ناگهانی کاری مخصوصا یک عادت یا یک مادهی مخدر است.
تاریخچه: اولین استفاده از اصطلاح “بوقلمون سرد” در رابطه با اعتیاد به مواد مخدر در سال 1921 در یک روزنامهی کانادایی به نام The Daily Colonist بود. در این روزنامه به معتادان به مواد مخدر بوقلمون سرد گفته میشد. همچنین از روش درمانی با همین نام برای درمان و ترک اعتیاد آنها استفاده میشده است.
-
Raining cats and dogs
این اصطلاح به معنای بارش سنگین باران است.
تاریخچه: منشاء این اصطلاح مشخص نیست. اما اولین تفاوتی که ثبت شده است در کمدی Richard Brome در سال 1653 است. نام نمایشنامه The City Wit or The Woman Wears the Breeches است و اشاره به طوفانی دارد که در یک خط این نمایشنامه اینطور ذکر شده است: “ممکن است باران ببارد … سگها و گربهها”. اولین بار که نسخهی چاپی این نمایشنامه در سال 1738منتشر شد، به بارانهای سنگینی که اجسام سگ و گربههای مرده را از سطح شهر لندن پاک کرده بود اشاره شد. و این اصطلاح از آنجا نشئت گرفت.
برای افزودن دانش اصطلاحات خود با مدرسین مجرب و برنامههای آموزشی به روز دنیا با آموزش خصوصی زبان آلپیدا همراه باشید.
81 Examples of Food Idioms Explained | yourdictionary